-
1 panino
-
2 prosciutto
prosciutto s.m. 1. ( Alim) jambon: panino al (o panino col) prosciutto sandwich au jambon, jambon-beurre. 2. (scherz,colloq) ( coscia) jambon. -
3 cenare
cenare v.intr. ( céno; aus. avere) 1. dîner: ho cenato con un panino j'ai dîné d'un sandwich. 2. (a tarda ora, dopo spettacolo e sim.) souper. -
4 con
con prep. ( contraction avec les articles définis: col [con + il], coi [con + i], et plus rarement: collo [con + lo], coll' [con + l'], colla [con + la], cogli [con + gli], colle [con + le]) 1. ( compagnia) avec: cenare con un amico dîner avec un ami; è arrivato con la moglie e i figli il est arrivé avec sa femme et ses enfants. 2. (unione: portando con sé) avec: è arrivato con il giornale sotto il braccio il est arrivé avec son journal sous le bras. 3. (rif. ad abiti e sim.: indossando) avec: è uscito con l'impermeabile il est sorti avec son imperméable. 4. (rif. a denaro e documenti) sur: avevo con me pochi soldi j'avais peu d'argent sur moi. 5. ( possesso) avec: una casa con giardino une maison avec jardin. 6. ( interpretato da) avec: “La mia Africa” con M. Streep e R. Redford “Souvenirs d'Afrique”, avec M. Streep et R. Redford. 7. ( Gastron) à: pasta con i funghi pâtes aux champignons; uova col prosciutto œufs au jambon; tè con latte thé au lait. 8. (presso: a casa di) avec: abita con i genitori il habite avec ses parents. 9. (presso: nei rapporti con) auprès: ha fortuna con le donne il a du succès auprès des femmes. 10. (relazione: verso, nei confronti di) avec: è gentile con tutti il est gentil avec tout le monde; si è comportato male con me il s'est mal comporté envers moi, il s'est mal comporté à mon égard; con me non osa comportarsi così il n'ose pas se comporter comme cela avec moi. 11. ( contro) contre, avec: combattere con i nemici combattre contre les ennemis, combattre les ennemis; battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn. 12. (mezzo, strumento) avec: legare qcu. con una fune ligoter qqn avec une corde; con la forchetta avec une fourchette; con l'aiuto di Dio avec l'aide de Dieu; ottenere qcs. con la forza obtenir qqch. par la force, obtenir qqch. avec la force; ho cenato con un panino j'ai dîné d'un sandwich. 13. (rif. a mezzi di trasporto) en, par: viaggiare con la macchina voyager en voiture; arriverò con l'aereo j'arriverai en avion; arrivare col treno arriver en train, arriver par le train; arriverò con il treno delle cinque j'arriverai par le train de cinq heures. 14. ( materia) avec: l'olio si fa con le olive l'huile se fait avec les olives; fare una pallina con la cera faire une boule avec de la cire. 15. (modo, maniera) avec, talvolta si traduce con un avverbio o non si traduce: con pazienza avec patience, patiemment; con piacere avec plaisir; trattare qcu. con gentilezza traiter qqn avec gentillesse, traiter qqn gentiment; parlare con tono irato parler avec un ton irrité; agire con prudenza agir avec prudence, agir prudemment; parlava con la sigaretta in bocca il parlait la sigarette à la bouche; era davanti a me con le mani in tasca il était devant moi, les mains dans les poches; dormo sempre con la finestra aperta je dors toujours avec la fenêtre ouverte, je dors toujours la fenêtre ouverte. 16. (modo, maniera, seguito da sostantivi indicanti il corpo o l'atteggiamento) de, talvolta non si traduce: mi ha fatto un segno con la mano il m'a fait signe de la main; spingere col piede pousser du pied; lo ha tramortito con un pugno il l'a assommé d'un coup de poing; ci ha informati subito con il viso stravolto il nous a tout de suite informés le visage bouleversé rispose con tono sicuro il répondit d'un ton assuré. 17. (qualità, caratteristica) avec, à: un vecchio con la barba bianca un vieux avec une barbe blanche; una ragazza con i capelli biondi une fille aux cheveux blonds; l'uomo con il braccio fasciato l'homme au bras bandé; scarpe col tacco alto chaussures à talon haut; un frutto con la buccia rossa un fruit à peau rouge. 18. (temporale: da, a partire da) dès, à partir de: con domani dès demain; col primo ottobre comincia la scuola l'école commence le premier octobre, l'école commence à partir du premier octobre. 19. (temporale: simultaneamente con) avec: l'influenza arriva con l'inverno la grippe arrive avec l'hiver; alzarsi con il primo sole se lever avec le soleil, se lever au point du jour. 20. (concessivo: malgrado, nonostante) malgré, avec: con tutti i suoi difetti, non è antipatico malgré tous ses défauts, il n'est pas antipathique; con tutte le arie che si dà, non è nessuno malgré les airs qu'il se donne, il n'est rien. 21. (con valore consecutivo: seguito da sostantivo indicante sentimento) à: con mio grande stupore non è venuto à ma grande stupeur il n'est pas venu; con grande sorpresa di tutti lo sfidante ha battuto il campione à la grande surprise de tous le challengeur a battu le champion. 22. ( causale) avec, à cause de: con questo caldo non si può lavorare avec cette chaleur on ne peut pas travailler; con tutti quei dispiaceri si è ammalato il est tombé malade à cause de tous ces soucis. 23. ( con termini meteorologici) par: dove vai con questo tempaccio? où vas-tu par ce mauvais temps?; meglio non uscire con questo freddo il vaut mieux ne pas sortir par un froid pareil; col caldo che fa dovresti bere di più avec la chaleur qu'il fait tu devrais boire davantage; andavano in giro anche con 40 gradi all'ombra ils allaient se promener même par 40° à l'ombre; non uscire con questa pioggia ne sors pas sous cette pluie. 24. ( nelle comparazioni) avec, à: non puoi paragonare la tua situazione con la mia tu ne peux pas comparer ta situation à la mienne, tu ne peux pas comparer ta situation avec la mienne. 25. ( seguito dall'infinito sostantivato) en (+ part.pres.): con l'insistere ha ottenuto l'aiuto il a obtenu de l'aide en insistant. 26. (preceduto da verbi: cominciare, iniziare, finire, terminare e sim.) par: cominciamo col dire che lui non era presente commençons par rappeler qu'il n'était pas présent; ha finito col confessare tutto il a fini par tout confesser. -
5 imbottito
imbottito agg. 1. rembourré; ( trapuntato) matelassé ( anche Sart). 2. ( Alim) ( riempito con pietanze) farci, fourré, garni: panino imbottito sandwich. 3. ( fig) (rif. a persona: vestito pesantemente) emmitouflé. -
6 mezzo
I. mezzo I. agg. 1. demi- inv., la moitié f. de: mezzo panino demi-sandwich, la moitié d'un sandwich; mezzo metro demi-mètre; mezz'ora demi-heure. 2. ( medio) moyen. 3. ( colloq) ( vago) vague. 4. ( colloq) ( lontanamente) éloigné, vague: siamo mezzi parenti nous sommes de vagues parents, nous sommes des parents éloignés. 5. ( colloq) ( debole) faible, petit: una mezza speranza un faible espoir, un petit espoir. 6. ( iperb) la moitié f. de: lo sa ormai mezza città maintenant la moitié de la ville le sait. II. avv. à moitié. III. s.m. 1. moitié f. 2. ( parte centrale) centre, milieu: nel mezzo della sala au centre de la salle, au milieu de la salle; il giusto mezzo le juste milieu. 3. ( dopo un numerale) demi agg. ( si accorda nel genere ma non nel numero con il nome che lo precede): due chili e mezzo deux kilos et demi; un chilo e mezzo un kilo et demi; sono le nove e mezzo il est neuf heures et demie. II. mezzo s.m. 1. moyen: con mezzi leciti o illeciti par des moyens licites ou illicites; il fine giustifica i mezzi la fin justifie les moyens. 2. ( modo) moyen: tentare ogni mezzo tenter par tous les moyens. 3. (Biol,Fis) milieu. 4. al pl. ( mezzi di trasporto) transports, moyens de transport: prendere i mezzi pubblici prendre les transports en commun. 5. al pl. ( disponibilità finanziarie) moyens: ha molti mezzi il a beaucoup de moyens; sprovvisto di mezzi démuni. III. mezzo agg. 1. ( troppo maturo) blet. 2. ( fig) (di persona: corrotto) pourri. -
7 michetta
-
8 pranzare
pranzare v.intr. ( prànzo; aus. avere) 1. déjeuner: ho pranzato con un panino j'ai déjeuné d'un sandwich. 2. ( consumare il pranzo principale) déjeuner; ( cenare) dîner. -
9 riempire
riempire v. (pres.ind. riémpio, riémpi; p.rem. riempìi; p.p. riempìto) I. tr. 1. remplir: riempire un bicchiere d'acqua remplir un verre d'eau. 2. (imbottire, riempire fino all'orlo) remplir: riempire una valigia remplir une valise. 3. ( colloq) ( farcire) farcir: riempire un panino farcir un sandwich. 4. ( compilare) remplir, compléter: riempire un formulario remplir un formulaire; riempire gli spazi vuoti remplir les vides. 5. ( fig) ( colmare) remplir, combler: le tue parole mi riempiono di speranza tes paroles me remplissent d'espoir. 6. ( affollare) remplir, peupler, occuper: la folla riempiva la piazza la foule remplissait la place. 7. ( fig) ( occupare) remplir, occuper: il lavoro mi riempie le giornate le travail occupe mes journées. 8. (assol.) ( colloq) ( dare sazietà) bourrer, tenir au corps: il pane riempie le pain tient au corps. II. prnl. riempirsi 1. ( diventare pieno) se remplir: gli occhi le si riempirono di lacrime ses yeux se remplirent de larmes; la sala si è riempita presto la salle s'est vite remplie. 2. ( colloq) ( rimpinzarsi) se bourrer (di de), se gaver (di de), se goinfrer (di de), s'empiffrer (di de): si è riempito di pasticcini il s'est gavé de pâtisseries. -
10 smezzare
smezzare v.tr. ( smèzzo) ( rar) 1. ( dividere a metà) diviser en deux, couper en deux: smezzare un panino couper un sandwich en deux. 2. ( ridurre alla metà) réduire de moitié.
См. также в других словарях:
panino — [pä nē′nō] n. pl. panini [pä nē′nē] [often in italics] 1. a small bread roll 2. a sandwich of various combinations of meat, cheese, and vegetables, made with such a roll, or with slices of coarse bread and then grilled * * * pa·ni·no (pə nēʹnō) n … Universalium
panino — s.m. [dim. di pane1]. 1. (gastron.) [piccola forma di pane, in genere tonda o ovale] ▶◀ ⇑ pane. ⇓ (region.) michetta, (region.) rosetta. 2. (gastron.) [forma di pane tagliata orizzontalmente e farcita con ingredienti vari: p. imbottito ]… … Enciclopedia Italiana
panino — [pä nē′nō] n. pl. panini [pä nē′nē] [often in italics] 1. a small bread roll 2. a sandwich of various combinations of meat, cheese, and vegetables, made with such a roll, or with slices of coarse bread and then grilled … English World dictionary
Panino — Pour les articles homonymes, voir Panini. Ne doit pas être confondu avec Panini (sandwich) … Wikipédia en Français
panino — pa·nì·no s.m. AU 1. dim. → 1pane Sinonimi: sandwich. 2. piccola forma di pane tagliata orizzontalmente e farcita con diversi ingredienti: panino imbottito, panino al, di prosciutto Sinonimi: sandwich … Dizionario italiano
Panino — Original name in latin Panino Name in other language Panino, Панино State code RU Continent/City Europe/Moscow longitude 51.6467 latitude 40.1346 altitude 175 Population 7164 Date 2012 01 17 … Cities with a population over 1000 database
Panino — Belegte Panini Panini (italienisch, Mehrzahl von Panino) sind ein typisch italienisches Gebäck. Es handelt sich um kleine Brote (ital. pane), jedoch sind sie mit den deutschen Brötchen nur bedingt vergleichbar. Es gibt sie regional in… … Deutsch Wikipedia
panino — {{hw}}{{panino}}{{/hw}}s. m. Piccolo pane, spec. rotondo: panino imbottito, ripieno … Enciclopedia di italiano
panino — /pəˈninoʊ/ (say puh neenoh) noun (plural panini) a small Italian bread roll. {Italian panino roll, biscuit} …
Panino (disambiguation) — Panino may refer to: *Panino, a sandwich made from a small loaf of bread *Panino, Voronezh Oblast, an urban type settlement in Voronezh Oblast, Russia *Panino, name of a number of rural settlements in Russia … Wikipedia
panino — pl.m. panini … Dizionario dei sinonimi e contrari